
遍知贝玛嘎波大师教言集PK68ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།།
10-214
༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།།
༄། །སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ།
༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ། ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐད་ཅན་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མར་འདུད། །རིག་པས་གྲུབ་པས་ལུང་གི་བཅུད། །ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱིན་མཚར་བའི་ལམ། །ཟབ་མོ་འདི་སྙམ་འབའ་ཞིག་ནས། །སློབ་མ་སངས་རྒྱས་སར་ཁྲིད་པ། །དྭགས་པོ་དཀར་བརྒྱུད་ལ་འཁུ་བའི། །གངས་ཅན་
པ་དག་བསྔགས་པའི་ལམ། །དེས་ནི་རྗེས་དཔག་གཡང་ས་ནས། །མི་བཟད་འཁོར་བའི་གཅོང་དུ་སྐྱུར། །ཨེ་མ་རང་ཉིད་བསླུར་མི་ཕོད། །ལྷག་པར་གཞན་དོན་འགྲུབ་རིངས་པ། །དེ་དག་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ་རྗེས། །
སྙེག་པའི་སྐལ་བཟང་ལྷ་ལ་སློང་། ། འདིར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མྱུར་བ་ལས་ཆེས་མྱུར་བར་འཁྲིད་པའི་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལས།
དང་པོ་ལ། སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ། དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ། རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅན་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་ཡིན་པས་ཅི་མཛད་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། 
10-215
རྣམ་པར་ཐར་པ་ཅིར་སྟོན་ཡང་ལོག་པར་མི་ལྟ། བཀའ་གང་གནང་གདམས་ངག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཅི་གསུང་ཡང་དང་ལེན་གྱི་གོ་ཆ་གྱོན། གང་འདུལ་གྱི་སྐུ་མི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་མ་
གཏོགས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་རང་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བཟང་ངན་དུ་མི་བརྟག །མི་དགྱེས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཤོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་སྡོམ་པ་
གསུམ་དང་འགལ་བའི་ཉེས་པའམ། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ངན་ལེན་སྤྱད་པས་མི་དགྱེས་པ་བྱུང་ན། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱོང་། དེས་མོད་ལ་དག་པར་
འགྱུར་ལ། གཞན་དུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཁོངས་ཡན་ཆད་དུ་བཤགས་ཡུལ་དང་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྟེན་གྱི་སྟོབས། སྔར་བྱས་ལ་འགྱོད་སེམས་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་གྱི་སྟོབས། བླ་མ་རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པའི་སྟོབས། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་སེམས་ཉེས་པ་ལས་སླར་བཟློག་པའི་སྟོབས་བཞིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་དམ་ཚིག་གཙང་
བ་ལ་བསླབ་པའོ། །དེ་ནས་མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟེན། རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་མེད་དུ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ལ། 
10-216
དེ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཏིང

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK68，甚深共同道次第引导。
甚深共同道次第引导。
首先学习前行三学。
甚深共同道次第引导。 顶礼具足一切功德， 具有遍知之语， 智慧与方便不二， 具德根本上师。 以理智成就， 领受经文之精华， 在奇妙的道上修持， 仅以此甚深之道， 引领弟子至佛地。 噶举传承的雪域修行者， 赞叹此道。 因此，从险境中， 将人抛入难忍的轮回深渊。 唉玛，不要自欺， 尤其急于成就他利者， 愿他们能像新月般， 祈求上天赐予追随的善缘。 此处，将以超乎寻常的速度， 引领至无上菩提的甚深上师瑜伽， 分为共同和不共同两种。
首先，学习前行三学： 学习正行生圆二次第， 学习后行介绍。 首先，一切成就的根本是上师，因此，无论上师做什么，都要理解为是调伏弟子的方便。 
无论显现何种解脱，都不要邪见。 无论给予何种教诲，都要理解为是窍诀。 无论说什么，都要穿上接受的盔甲。 无论调伏何人，都要视其身形为圆满正等觉的真佛， 不要评判好坏， 哪怕一瞬间也不要让上师不悦。 如果因无始以来的无明， 违犯了三律仪， 或者因自性而行恶， 导致上师不悦， 无论是在前行、正行还是后行阶段， 都要立即以自明觉性之智慧来净化。 这样就能迅速清净。 否则，在一天之内， 依靠发菩提心的对治力， 以追悔之心忏悔往昔之业力， 依止上师金刚萨埵的瑜伽， 具足断除一切的对治力， 发誓今后不再犯同样的错误， 具足从罪业中 वापस (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，返回) 的力量， 以这四种力量来忏悔。 这是恒常学习清净誓言。
然后，以三喜来承侍上师。 将自己的身体、受用、财物以及意念所化现的一切，毫无保留地供养给上师，这是积累福德资粮最究竟的方法。 
以此就能获得对一切事物毫无执着的定。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK68: Profound Common Path Instructions.
Profound Common Path Instructions.
First, study the three preliminary trainings.
Profound Common Path Instructions. I prostrate to the glorious root guru, who possesses all supreme qualities, speaks with the voice of omniscience, and whose wisdom and skillful means are inseparable. Through the accomplishment of reason, receiving the essence of the scriptures, practicing on the wondrous path, solely through this profound path, leading disciples to the state of Buddhahood. The snowland practitioners of the Kagyu lineage praise this path. Therefore, from perilous places, it casts beings into the unbearable abyss of samsara. Alas, do not deceive yourselves, especially those eager to accomplish the benefit of others, may they, like the young moon, beseech the gods for the good fortune to follow. Here, the profound guru yoga that leads to unsurpassed enlightenment faster than fast is divided into common and uncommon.
First, study the three preliminary trainings: study the two stages of the main practice, generation and completion; study the introduction of the after-practice. First, the root of all accomplishments is the guru, therefore, whatever the guru does, understand it as a means of taming disciples.
Do not have wrong views no matter what liberation is shown. Understand whatever teachings are given as pith instructions. Wear the armor of acceptance no matter what is said. Understand that whoever is being tamed is the actual, complete Buddha, and do not judge good or bad. Do not let displeasure arise even for a moment. If, due to beginningless ignorance, there is a fault of violating the three vows, or if displeasure arises from naturally engaging in negative actions, then purify it with the wisdom of self-awareness in whichever stage it occurs, whether preliminary, main, or subsequent. This will quickly purify it. Otherwise, within a day, rely on the power of the basis, which is generating the mind of enlightenment; the power of regret, which is thoroughly refuting past actions; the power of remedy, which is abiding in the yoga of Guru Vajrasattva; and the power of resolve, which is vowing not to commit the same mistakes in the future, possessing the power to वापस (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, returning) from misdeeds. This is constantly studying to keep the vows pure.
Then, serve the guru with the three kinds of pleasing actions. Offering one's body, possessions, wealth, and all mental creations to the guru without any reservation is the ultimate method for accumulating merit.
By this, one can attain a samadhi free from attachment to all things.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངེ་འཛིན་རྙེད་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་འགྱུར་ཏེ། ཚུལ་འདིས་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་བྱེད་
གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་པ་གསོག་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་བླ་མའི་མཎྜལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་བྱུང་
བ་བཞིན་ནམ། མདོར་བསྡུས་པས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་བསླབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས། བྱིན་རླབས་མོས་གུས། མོས་གུས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་རྙེད་པར་སླ་བས་གསོལ་བ་གདབ་
པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་པར་བཞེངས་པ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱིས་གང་བ་ལྟ་བུའམ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཡལ་ག་དང་ཡལ་ག་ཕྲེའུར་གྱེས་པ་ལྟར་དམིགས་
པ་རིང་རྫོགས། དཀར་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མུ་ཏིག་རྩར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུར་མཐོ་བརྩེགས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉེ་བརྒྱུད། བླ་མ་ཉིད་བླ་མ་ཀུན་འདུས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་
པ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཡི་དམ། བྱིན་རླབས་སྟེར་བའི་མཁའ་འགྲོ །བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་ངེས་པ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་ཏེ། གསུམ་ཀར་འདི་དང་ཕྱི་མ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱབས་མགོན་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་བར་བློ་བླ་མ་འབའ་ཞིག་ལ་བཀལ། 
10-217
རོགས་གསོལ་འདེབས་འབའ་ཞིག་ལ་བཅོལ། ཉམས་ལེན་མོས་གུས་འབའ་ཞིག་ལ་བྱས་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་
སོགས་པ་སྐྱེས་ན། དུས་དེར། བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ནས་གང་ཤར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་གདངས་སུ་ཁྱེར་བས་རང་ཞི་ལ་འགྲོ་བ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས། ཁམས་འདུས་པ་མྱ་ངན། ཡིད་མི་
བདེ་བའམ། མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་དྲག་པོ་བྱུང་བའི་དུས་སུ། སྙིང་གར་བླ་མ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བ། རང་ཉིད་ཀྱང་དགའ་ཡ་ལེ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མའི་སྐུ་
རྡོ་རྗེ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བར་བསམས་ནས། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་དབྱངས་ལ་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་བོར་བས་སྐྱོན་རང་གྲོལ་དུ་ཞིག །སྣང་བ་འབལ་མ་འབོལ་དུ་སོང་། ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་
པར་འགྱུར་བས་རྒྱས་པའི་གསོལ་འདེབས། ཡར་མོས་གུས་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དབང་དུ་བསྡུ། མར་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བསྡུ་བས་དབང་གི་གསོལ་འདེབས། བསམ་པ་ཚེ་འདིར་ཤོར་བས་
འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟིན། དེ་དུས་ཙ་ན་རང་གིས་རང་ལ་ཆོས་བྱེད་པར་དམ་བཅས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་བྱེད་བྱེད་འདྲ་བའི་ཁ་སྤྱང་གིས་བསླུ་བའི་དྲེད་པོ་ཁྱོད་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེ་ཁྲེལ་དེད། 
10-218
སྐྱོན་དེ་དག་འདོར་འདོད་པ་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་

【现代汉语翻译】
获得三摩地（专注）。此三摩地转变为圣者普贤菩萨的解脱之境，以此方式，以无二的方式供养供养者和所供养者，从而积累究竟的智慧资粮。此外，应精勤于上师的曼荼罗供养，如《功德之源上师供养仪轨》中所述，或以简略的方式进行。这被称为修学积累资粮。然后是密咒的加持。由于通过加持、虔诚和祈祷容易获得成就，因此祈祷的方式是：将根本上师观想为三时的一切上师，如同天空充满云朵一般，或者像如意树般枝繁叶茂，这是远传承的观想方式。将噶举派的上师观想为如同用珍珠串联起来一般，以高低堆叠的方式观想，这是近传承。上师即是一切上师的总集，是三宝的自性，是所依的坛城，是所依的本尊及其眷属，是赐予加持的空行母，是消除障碍的护法，确信他们是总集宝珠之法。无论何时，都不要寻找其他的皈依处，而将希望寄托于上师。 
完全依赖祈祷，完全依赖虔诚的修持，那么一切愿望都将如意实现，对此毫无疑问。如果生起烦恼和分别念等，那时，将上师与自心无二无别地融合，并将所生起的一切转化为祈祷的音声，从而自解脱，这是寂静的祈祷。当元素失调、痛苦、不适或非人的强烈障碍出现时，观想心间的上师面带微笑，自己也欢喜地微笑，观想一切显现都是上师的金刚身，面带微笑。将心放任于祈祷的旋律中，过失自然解脱。显现变得轻松自在，功德的力量自然而然地增长，这是增长的祈祷。向上以虔诚之心摄受上师和三宝，向下以慈悲之心摄受六道众生，这是怀柔的祈祷。当心思被今生琐事占据，被世间八法所束缚时，那时，自己对自己发誓要修行佛法，呵斥那些假装修行佛法，却被像狐狸一样的花言巧语所欺骗的虚伪之人，等等。 
想要舍弃这些过失，不仅仅是口头说说而已，而是要从内心深处。

【English Translation】
Having attained Samadhi (concentration). This Samadhi transforms into the liberation state of the noble Samantabhadra, and in this way, by offering the offerer and the offered in a non-dual manner, one accumulates the ultimate accumulation of wisdom. Furthermore, one should diligently engage in the Mandala offering to the Lama, as described in the 'Guru Puja, the Source of All Qualities,' or even in a concise manner. This is called studying the accumulation of merit. Then there is the blessing of the secret mantra. Since it is easy to attain through blessings, devotion, and prayers, the way to pray is: Visualize the root Lama as all the Lamas of the three times, like the sky filled with clouds, or like a wish-fulfilling tree with branches and sub-branches, this is the long lineage visualization. Visualize the Kagyu Lamas as if strung together with pearls, stacked high, this is the close lineage. The Lama is the embodiment of all Lamas, the essence of the Three Jewels, the mandala of support, the Yidam deity with its retinue, the Dakinis who bestow blessings, and the Dharma protectors who dispel obstacles, নিশ্চিতly believing them to be the all-encompassing Jewel. At all times, do not seek other refuges, but place your hopes solely on the Lama.
Rely entirely on prayer, rely entirely on devoted practice, then all wishes will be fulfilled as desired, without any doubt. If afflictions and discriminations arise, at that time, blend the Lama with your own mind without separation, and transform whatever arises into the sound of prayer, thereby self-liberating, this is the peaceful prayer. When the elements are imbalanced, suffering, discomfort, or strong obstacles from non-humans occur, visualize the Lama in your heart smiling, and yourself also smiling joyfully, visualize all appearances as the Vajra body of the Lama, smiling. Let your mind wander in the melody of prayer, and faults will naturally dissolve. Appearances become relaxed and at ease, and the power of qualities naturally increases, this is the increasing prayer. Upwards, with devotion, subdue the Lama and the Three Jewels, downwards, with compassion, subdue the sentient beings of the six realms, this is the subduing prayer. When the mind is occupied by the trivialities of this life, and bound by the eight worldly concerns, at that time, vow to practice Dharma yourself, and rebuke those hypocrites who pretend to practice Dharma but are deceived by fox-like flattery, and so on.
Wanting to abandon these faults, not just with words, but from the depths of your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་གསོལ་བ་རྒྱང་འབོད་དུ་བཏབ་པས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར་མདར་སྦྲོན་པ་དྲག་པོའི་གསོལ་འདེབས་ཞེས་བྱའོ། །
དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་བསླབ་པའོ།། །།
༄། །དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ་ལ། བསྙེན་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ་ལ། བསྙེན་པ། བསྒྲུབ་པ། ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས།
༈ ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་གི་བསྙེན་པ།
དང་པོ་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་གི་བསྙེན་པ། ནང་
སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ། གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་ལས། དང་པོ་ནི། གནམ་དང་ས་འབྱར་བར་སྣང་བའི་ཐད་ནས་སྒོར་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཅུ་གཅིག་ཞལ། ཕྱག་སྟོང་ལ་སྤྱན་སྟོང་མངའ་བ།
བཞེངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། དེའི་ཐུགས་ཀར་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། མལ་ས་ཁ་སར་པ་ཎི་མཆོག་སྦྱིན་དང་། ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ་
ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གཅིག་གི་ཐུགས་ཀར་གཅིག་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་འདུག་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྲུང་འཁོར་
དེའི་ནང་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར། བཾ་ལས་གངས་ཅན་གྱི་མཚོ། དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་ཡིད་དུ་མཆིས་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར། ལཾ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། 
10-219
རྡུལ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ་དེར། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞི་ཁྲོའི་སངས་རྒྱས། གསུང་དམ་
ཆོས། སྐུ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བས་གང་བར་གྱུར་པ། བསམ་པ་ཞེ་ཐག་པས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་
ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་
དགེ་འདུན་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་
ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །སྨོན་སེམས། འདི་རྣམས་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གང་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་
བདག་གིས་བརྟེན་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་འཇུག་པ་སྟེ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་ཡིག །ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་ས

【现代汉语翻译】
因此，当祈祷时，这被称为对上师昆秋拉姆达（lama dkon mchog ra mdar，上师三宝）的强烈祈请。这是为了不断地祈祷。
现在开始学习成熟和解脱的两个阶段，包括近修、
第二，学习成熟和解脱的两个阶段，包括近修、实修和事业。
首先是外修持手的近修。
第一部分，外修持手的近修，内修祈请的近修，密修念诵的近修。首先，在天地相接之处，十一面千手千眼观世音菩萨（spyan ras gzigs bcu gcig zhal，观世音菩萨十一面），
站立，姿态极为寂静。在他的心中，有一个禅定的小屋，里面有一面四臂观世音菩萨（spyan ras gzigs zhal gcig phyag bzhi pa，一面四臂观世音菩萨），坐在鹿皮上，手结胜施印，心中拿着一朵白莲花，
半跏趺坐。在一个的心中，就像一面无垢的镜子，反映着影像，而他自己就安住在那个心中。念诵：嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢呗美吽，莲花生）。然后是保护轮。
在那个保护轮中，在自己面前的虚空中，从വം（vaṃ，വം，വം，种子字）中生出雪山的湖泊。在中央，莲花的茎像如意宝树一样，在所有圆满的中心。从ലം（laṃ，ലം，ലം，种子字）中生出普贤（kun tu bzang po，一切皆善）的净土，其庄严不可思议。
从每一粒微尘中，都显现出如微尘数般的净土。在那里，上师及其传承是智慧的化身。上师的心是本尊寂静与忿怒的佛陀。语言是神圣的
佛法。身体是所有僧伽的显现。以真诚的意念，我皈依具德上师，他是金刚界三界的自性，大乐的
嘿噜嘎（he ru ka，हेरूका，हेरूका，勇士）金刚萨埵（rdo rje sems dpa'，金刚心），以及语言金刚咒语、手印和坛城等的自性之法，以及安住在身体金刚轮中的瑜伽士和瑜伽母的
僧伽，直到证得菩提果。皈依。为了所有众生的利益，我发起了具有一切殊胜品质的空性所拥抱的
圆满正等觉大乐菩提心。发愿。我将依赖于这所有无上菩提道中的金刚乘。
进入，念诵三遍。然后，在自己的头顶上，在莲花和月亮上，是根本上师金刚萨埵，种子字是吽（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）。道路的上师金刚萨埵，光芒四射。

【English Translation】
Therefore, when praying, this is called the fierce supplication to Lama Konchok Ramdar (lama dkon mchog ra mdar, precious jewel of the guru). This is to be constantly supplicating.
Now, to learn the two stages of maturation and liberation, which include approach,
Second, to learn the two stages of maturation and liberation, which include approach, accomplishment, and activity.
First, the approach of the outer practice of the hands.
The first part, the approach of the outer practice of the hands, the approach of the inner practice of supplication, the approach of the secret practice of recitation. First, at the point where heaven and earth meet, the eleven-faced, thousand-armed, thousand-eyed Avalokiteśvara (spyan ras gzigs bcu gcig zhal, eleven faced Avalokiteśvara),
Standing, with an extremely peaceful demeanor. In his heart, there is a meditation chamber, in which there is a one-faced, four-armed Avalokiteśvara (spyan ras gzigs zhal gcig phyag bzhi pa, one faced four armed Avalokiteśvara), seated on a deerskin, with the hand gesture of supreme generosity, holding a white lotus in his heart,
Sitting in a half-lotus posture. In the heart of one, like an image in a stainless mirror, he himself resides in that heart. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum, Hail the jewel in the lotus). Then, the protective circle.
Within that protective circle, in the sky in front of oneself, from vaṃ (vaṃ, वं, vaṃ, seed syllable) arises a lake of the snowy mountains. In the center, the stem of a lotus, like a wish-fulfilling tree, at the heart of all perfections. From laṃ (laṃ, लं, laṃ, seed syllable) arises the pure land of Samantabhadra (kun tu bzang po, all good), whose arrangement is inconceivable.
From each and every atom, it shows as many fields as there are atoms. There, the lama and lineage are the embodiment of wisdom. The lama's heart is the yidam deity, the peaceful and wrathful Buddhas. The speech is the sacred
Dharma. The body is the manifestation of all the sangha. With sincere intention, I take refuge in the glorious and holy lama, who is the essence of the three vajra realms, the great bliss of
Heruka (he ru ka, हेरूका, herūka, hero) Vajrasattva (rdo rje sems dpa', diamond being), and the Dharma of the nature of speech vajra mantras, mudras, and mandalas, and the
Sangha of yogis and yoginis abiding in the body vajra wheel, until I reach the essence of enlightenment. Refuge. For the benefit of all sentient beings, I generate the mind of perfect and complete enlightenment, the great bliss embraced by emptiness, which possesses all supreme qualities.
Aspiration. I will rely on the Vajrayana, which is the path of all unsurpassable enlightenment.
Entering, say three times. Then, on the crown of one's head, on a lotus and moon, is the root guru Vajrasattva, the seed syllable is Hum (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Hum). The guru of the path, Vajrasattva, radiating light.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣོད་བཅུད་ཀྱི་མ་དག་པ་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བཞེངས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ལ་འཁྱུད་པ། 
10-220
རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ། མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་བཟླ་དུས། དེའི་སྦྱོར་
མཚམས་ནས་སྐུའི་བདུད་རྩི། སྔགས་ལས་གསུང་གི །ཟླ་བ་ལས་ཐུགས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས། བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུད་
ཁུ་དང་སོལ་ཁུ། གདོན་བགེགས་སྲིན་བུའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་བ་སྤུའི་ཁུང་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་ཏེ། དྲི་མ་མེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ་མས་ཤེལ་གྱི་ཕོར་པ་བཀང་བ་ལྟ་བུ།
མཐར་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གོ་ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱབས་ཡུལ་དུ་སྨོས་པ་སླར་གསལ་བཏབ་ནས། རང་གི་ལུས་ཞིང་ཇི་སྙེད་
པ་དེ་སྙེད་པའི་རྡུལ་དང་མཉམ་པ་རེ་རེའང་མགོ་དང་ལྕེའི་དབང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟས་ཏེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཅིག་བླ་མ་བླ་མ་
སྙམ་པས་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག ངག་ཏུ། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་དུ། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ། 
10-221
བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ། ཞེས་པས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནས། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པའི་བློས། །སྤྲོ་བའི་སྙིམ་པ་དང་བཅས་ནས། །རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་གུས་
ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་རང་གི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གཞིའི་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་
པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་ཆར་དུ་བབ་པ་ཕྱི་མཆོད། བབས་པ་དེ་དག་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་དག་པས་ནང་མཆོད། ངོ་བོ་འདོད་པ་ལྔའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོག་
དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུད་མེད་ཡིན་པ་དེ་ལ་འཁྱུད་པ་གསང་མཆོད། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གམ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་
མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱན་ཚད་མེད་པར་སྣང་བའི་མཎྜལ་འདིས་འབུལ་བར་བྱའོ། ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྣམས་ཀུན་ནས་གང་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་རིན་ཆེན་པདྨོ་རིན་ཆེན་འོད་འབྱིན་རྒྱ

【现代汉语翻译】
净化容器和精华的杂染，发起安住于金刚萨埵之位的誓愿，从完全转变中生出果位的金刚萨埵，白色且无垢，于金刚心中持有金刚杵，腰间倚靠金刚铃，结金刚跏趺坐，拥抱金刚慢母。
以骨饰和珍宝严饰，于心间月轮上，有五尖白色金刚杵，其中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕百字明。念诵嗡 班匝萨埵萨玛雅等（藏文：ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言）时，
从结合处降下身之甘露，从咒语中降下语之甘露，从月轮中降下意之甘露，从金刚杵中降下智慧之甘露。从我的顶轮进入，身体、语言、意念和智慧所生的罪障，化为烟、脓血和煤渣，以及鬼怪、邪魔、虫类的形态，从感官之门和所有毛孔中流出，如同无垢且充满菩提心的水中盛满的玻璃杯。
最后，罪障清净，接受加持，化为光融入自身。然后，将作为资粮田的皈依境再次观想清晰。观想自己的身体如田地般广大，每一个都与微尘相等，且具足无量无边的头和舌根，心中想着‘请上师、上师，救度我和一切众生脱离轮回’，身体做大礼拜，口中念诵：‘与虚空等同的无量众生，皈依上师、佛、法身。’同样地，‘皈依上师报身，皈依上师悲心化身，
皈依上师珍宝佛’，念诵千遍。‘上师即是诸佛总集，以身语意三门恭敬，双手合掌，顶礼膜拜。’这样进行顶礼。然后，将轮回和涅槃的一切法，以及自己的处所、身体受用和所有功德之海，都观想为广大无边的普贤供云，如雨般降下外供。降下的这些供品，其自性清净为五肉五甘露，是内供。其本体是具足五妙欲之精华的金刚萨埵佛母，与之拥抱是密供。三轮体空或各自觉知的智慧境界中显现的，唯一真如的供云，以无量庄严的坛城来供养。
以充满虚空界的一切香水之海，如意宝珠般涌出一切 desired things，珍宝莲花放出珍宝之光。

【English Translation】
Having purified the impurities of the vessel and essence, and having arisen to establish oneself as Vajrasattva, from the complete transformation arises the resultant Vajrasattva, white and immaculate, holding a vajra at the vajra heart and leaning a bell against the hip, binding the vajra posture and embracing Vajrasattva's consort.
Adorned with bone ornaments and jewels, on the moon at the heart is a five-pointed white vajra, at the center of which is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Surrounded by the hundred-syllable mantra. While reciting Oṃ Vajrasattva Samaya etc. (藏文：ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya，汉语字面意思：Oṃ, Vajrasattva, commitment),
From the juncture of that descends the nectar of the body, from the mantra the nectar of speech, from the moon the nectar of mind, and from the vajra the nectar of wisdom. Entering from the crown of my head, the sins and obscurations generated by body, speech, mind, and wisdom transform into smoke, pus, and soot, and in the form of demons, obstacles, and insects, they exit from the doors of the senses and all the pores, like a crystal bowl filled with immaculate and bodhicitta-filled water.
Finally, the sins and obscurations are purified, and having bestowed the blessing, they dissolve into light and are absorbed into oneself. Then, the field of merit, mentioned as the refuge, is again made clear. Viewing each of one's body-fields, as numerous as they are, as equal to dust particles, and each endowed with inconceivable heads and tongues, thinking, 'Please, Lama, Lama, liberate me and all sentient beings from samsara,' one prostrates with the body, and in speech says, 'All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama, the Buddha, the Dharmakaya.' Likewise, 'In the Lama Sambhogakaya, in the Lama Nirmanakaya of compassion,
In the Lama Precious Buddha,' reciting this a thousand times. 'The Lama is the embodiment of all the Buddhas, with body, speech, and mind, with respectful intention, with joyful palms together, I prostrate and pay homage.' Thus, one performs prostrations. Then, all the phenomena of samsara and nirvana, and one's own place, body, enjoyments, and all the accumulations of merit, together with the ocean of qualities, are all visualized as the vast and extensive realm of Samantabhadra, with all the offerings raining down as outer offerings. Those raining down are purified in their nature as the five meats and five nectars, as inner offerings. Their essence is the Vajrasattva consort, endowed with the best of all forms of the five desires, embracing her is the secret offering. The three circles are completely pure, or appearing as the field of experience of the wisdom of individual self-awareness, the cloud of offerings of suchness itself, appearing immeasurably adorned, is offered with this mandala.
With the ocean of incense water filling all the realms of space, the wish-fulfilling jewel, the source of glory, the precious lotus emitting precious light.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་
ཁྱབ་པའི་སྙིང་པོར་ནོར་བུའི་ཁོར་ཡུག་གི །ནང་ན་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ས་གཞི་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ་བཀོད་ལེགས་མ་ལུས་བཀོད་པའི་ཕུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རེའང་འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་འཕྱུར་བ་གང་། །
10-222
མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་ཞིང་གིས་བསྐོར་ཅིང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མ་ཚང་མེད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་རྡུལ་རེར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཅན། །གཅིག་ཏུ་འདུ་ཞིང་སོ་
སོར་མ་འདྲེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དེ་དག་བདག་གིས་དགེ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་སམ། བསྡུས་པར། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་
སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས། ཐོགས་མེད་ངུས་ནས་བསགས་པ་ཡི། །ཐུན་མོངས་ཁྱད་པར་དང་འགལ་
བའི། །མི་དགེ་བཅུ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །ཞེས་སྡིག་པའི་གཉེན་པོ་དེ་སྟོབས་གཞན་གསུམ་གྱིས་ཟིན་པར་བྱས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཕྱོགས་
ཀུན་ཏུ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་ཡི་རངས། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་ལ། །རང་རང་བསམ་པ་
ཇི་ལྟ་བར། །ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི། །ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི། །གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །
10-223
ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་དེ་སྲིད་དུ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ། བདག་གཞན་ཀུན་གྱིས་བསགས་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་གཅིག་བསྡུས་ནས། །མར་གྱུར་འགྲོ་
བ་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྡོ། །ཞེས་བསྔོ་བ་བྱས་ནས། མཐར་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་བླ་མ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་སྟེ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས། རྗེ་མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་སྒྲིབ་གཉིས་དག་པ་ཡི། །
ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་དང་རང་གི་གནས་བཞིར་ཡི་གེ་བཞི་གསལ་བཏབ་ནས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་
ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཞུགས་པས་སད་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བུམ་དབང་ཐོབ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་
བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿངག་གི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། བླ་མའི་

【现代汉语翻译】
以周遍大地的精华，珍宝的围绕之中，其内有无尽的刹土，大地由珍宝构成，层层递进，完美庄严，所有世间界都充满令人惊叹的欲妙。
无边佛土环绕，普贤供云无不具足，每一微尘都显现诸佛菩萨的一切事业。融入一体，又各自不混杂，如其加持的幻化一般，我以善良之心幻化这些，以虔诚之心献给尊贵的上师。或者简而言之：实际陈设与意幻化，内外秘密无上之，供云如海之聚全部，种种方式供养您。念诵三遍。然后：无始以来积聚的，共同、特殊与相违的，不善十业等罪恶，全部以忏悔之门坦白。如此以其他三种力量抓住对治力，念诵三遍忏悔罪业。直至虚空边际，利益一切有情，三世诸佛菩萨，以欢喜之心随喜。如此随喜。以种种方式调伏所化众，随应各自的想法，深奥而广大的，殊胜乘之法轮祈请转。如此祈请转法轮。身语意之事业的，秘密不可思议，乃至轮回未空之际，祈请勿入涅槃常住世。如此祈请勿入涅槃。我与他人所积的一切，三世善根悉皆汇集，为了所有如母有情众，获得菩提之心而回向。如此回向。最后将积资田融入上师，迎请至头顶。至尊遍满一切，清净二障。
念诵此类的祈请文。在上师和自己的四处安立四个字，观想清晰。从上师额间的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，发出白色光芒，是身之加持。进入自己额间的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），融入身体的自性，清净了产生醒觉状态的障碍，获得宝瓶灌顶。使身金刚更加稳固。从上师喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中，发出红色光芒，是语之加持。进入自己喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），融入语言的自性，清净了产生梦境状态的垢染，获得秘密灌顶。使语金刚更加稳固。从上师

【English Translation】
Within the essence pervading the earth, surrounded by jewels, there are endless realms, the earth made of precious substances, gradually descending, perfectly arranged, all the world realms overflowing with amazing desirable qualities.
Surrounded by limitless Buddha-fields, complete with Samantabhadra's offering clouds, adorned in every way, in each atom appear all the deeds of the Victorious Ones and their heirs. Merging into one, yet each unmixed, like the magical display of blessings, I transform these with a virtuous mind, offering them with devotion to the glorious Lama. Or in brief: Actually arranged and mentally emanated, outer, inner, secret, unsurpassed, all the assemblies of offering clouds like an ocean, I offer in every way. Recite three times. Then: The non-virtues accumulated since beginningless time, common, special, and contradictory, all the collections of misdeeds such as the ten non-virtues, I confess entirely through the door of repentance. Thus, grasping the antidote with the other three powers, confess sins by reciting three times. Until the edge of space, benefiting all sentient beings, to the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, I rejoice with a joyful heart. Thus rejoice. Taming disciples in various ways, according to their individual thoughts, I request the turning of the profound and vast, supreme vehicle's wheel of Dharma. Thus request the turning of the wheel of Dharma. The secrets of body, speech, and mind's activities, inconceivable, as long as samsara is not empty, I request you to remain without passing into nirvana. Thus request not to pass into nirvana. Gathering together all the merits accumulated by myself and others, in the three times, for the sake of all mother-like sentient beings, I dedicate them to attaining the heart of Bodhi. Thus dedicate. Finally, dissolve the field of accumulation into the Lama, inviting him to the crown of the head. Supreme one, pervading all, purifying the two obscurations.
Recite prayers such as these. Establish four letters in the four places of the Lama and oneself, visualizing them clearly. From the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the Lama's forehead, white light emanates, the blessing of the body. Entering the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at one's own forehead, merging into the nature of the body, purifying the obscurations that generate the state of wakefulness, receiving the vase empowerment. Making the body vajra especially stable. From the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the Lama's throat, red light emanates, the blessing of speech. Entering the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at one's own throat, merging into the nature of speech, purifying the stains that generate the state of dreams, receiving the secret empowerment. Making the speech vajra especially stable. From the Lama's

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ཐུགས་
ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། གཉིད་སྟུག་གི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། 
10-224
དེ་ནས་བླ་མའི་ལྟེ་བའི་ཧོཿ་ཡིག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་བྱུང་། བདག་གི་ལྟེ་བའི་ཧོཿ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། བདག་ལ་ཆུ་དང་ཆུ་བསྲེས་པ་བཞིན། སེམས་མ་བཅོས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་
ཡེངས་མེད་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལངས་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ལྟར་བསྔོ་སྟེ། བདག་གིས་བྱས་ཤིང་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དུས་གསུམ་
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པས་སོ།། །།
༈ ནང་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ།
གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་
པ་ནི། སྲུང་འཁོར། སྤྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་སྔར་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ། གྱད་དང་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་
ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་དབང་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་གྱི་ལྷར་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། 
10-225
སྐྱབས་གསུམ་གྱི་འདུས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞི། རིགས་ཐམས་ཅད་གྱི་ཁྱབ་བདག །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་གཅིག་པའི་སྤྱི་གཟུགས། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་
ཟླ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཧཱུཾ་འོད་ཟེར་ལྔར་འབར་བས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་
ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷར་སད་པར་བྱས། དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མཱནྶ་ཱུཀྵྭ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཡཱ་མི།
ཞེས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། དེས་གྲི་གུག་གིས་ཐོད་པ་བྲེགས་པ་མི་མགོ་གསུམ་གྱི་ཁར་བཞག་པ་ནམ་
མཁའི་ཁྱོན་ཙམ། ནང་དུ་འདོད་པ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿསྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བླ་མ་དམ་པའི

【现代汉语翻译】
从心间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出心之加持的蓝色光芒。融入自身心间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，进入意之自性。净化产生浓厚睡眠状态的垢染，获得智慧之灌顶，使心金刚更加稳固。
然后，从上师脐间的霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）字发出智慧加持的绿色光芒。融入自身脐间的霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）字，进入智慧的自性。净化产生第四状态的垢染，获得大智慧之灌顶，使智慧金刚更加稳固。最终，上师化为光芒，融入自身，如水入水一般。心不作修饰，安住于无二之中，毫不散乱。
之后起身，如此回向善根：以我所做和积累的一切善根之力，为了所有众生的利益，愿我成就过去、现在、未来三世一切佛陀的身、语、意、智慧合一的不可思议之吉祥上师果位。如是说。
内修祈请之念诵
第二，内修祈请之念诵：如前进行防护轮、发菩提心、金刚萨埵的观修念诵。之后，在自身前方的虚空中，由八大象和狮子抬起的珍宝宝座、莲花、日月、罗睺、四魔叠加的座垫上，安住着从根本上已成就的，由五蕴、十二处、十八界以及业和习气等组成的三座本尊，圆满具足吉祥上师智慧之身的自性。
三宝的总集，坛城轮的所有蓝图，一切种姓的遍主，四身五智合一的总相。其形象为吉祥金刚萨埵，如秋月般皎洁，与金刚亥母一同以六印庄严而安住。其心间月轮上，有至胜第一之士夫吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，闪耀着五色光芒，使外器世界的一切都成为宫殿，内情众生的一切都觉醒为上师的轮涅三尊。
观想这些，以‘嗡啊 希利 玛尼 殊卡 汝扎 惹纳 亚弥’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མཱནྶ་ཱུཀྵྭ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཡཱ་མི།）无二顶礼。之后，自身的明观为金刚瑜伽母之形，从头顶发出，以钺刀砍下头盖骨，置于三个人头之上，其广阔如虚空。其中充满五欲受用，以及自身的身语意，通过嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）净化、增长、燃烧，化为甘露，供养上师。

【English Translation】
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, blue rays of blessing of the heart emanate. They enter the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at one's own heart, the nature of mind. They purify the defilements that generate the state of deep sleep. One obtains the empowerment of wisdom and knowledge. The heart vajra is made especially stable.
Then, from the Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ) at the guru's navel, green rays of wisdom blessing emanate. The Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ) at my navel enters the nature of wisdom. It purifies the defilements that generate the fourth state. One obtains the empowerment of great wisdom and knowledge. The wisdom vajra is made especially stable. Finally, the guru dissolves into light. Like mixing water with water, he mixes with me. The mind is left uncorrected, without straying from non-duality.
Then, rising, one dedicates the root of virtue as follows: By the power of all the roots of virtue that I have done and accumulated, for the sake of all sentient beings, may I accomplish the glorious, holy guru, the inconceivable secret of the oneness of the body, speech, mind, and wisdom of all the Buddhas of the three times. Thus it is said.
The recitation for the inner practice supplication.
Secondly, the recitation for the inner practice supplication: As before, perform the protection circle, the generation of bodhicitta, and the visualization and recitation of Vajrasattva. Then, in the sky in front of oneself, on a precious throne supported by eight great elephants and lions, on a seat stacked with a lotus, sun, moon, Rāhu, and the four māras, the aggregates, elements, and sense bases, together with their functions, are the three seats of deities, primordially accomplished as the very essence of the wisdom body of the glorious guru.
The assembly of the Three Jewels, the blueprint of all the mandalas, the lord of all families, the unified essence of the four kāyas and five wisdoms. In appearance, he is the glorious Vajrasattva, like an autumn moon, together with Vajravarahi, adorned with the six seals. At his heart, on a moon, is the supreme first being, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), blazing with five-colored rays, transforming all the outer world into a palace and awakening all sentient beings as the three wheels of deities of the holy guru. Focusing on these, one prostrates non-dually with 'Oṃ Āḥ Śrī Māṇi Śukṣva Rucaraṇa Yāmi'.
Then, visualizing oneself as Vajrayogini, one emerges from the crown of one's head. With a hooked knife, she cuts off the skull, placing it on top of three human heads, as vast as the expanse of the sky. Inside, it is filled with all the enjoyments of the five desires, and one's own body, speech, and mind, purified, increased, and burned by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), dissolving into nectar, which is offered to the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྙོམས་འཇུག་གི་
བདེ་བ་དངས་མའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་དང་དབྱེར་མེད་པས་མཆོད་དེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཟད་མི་ཤེས་བ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རང་རིག་གི་གདོད་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞིར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག །
10-226
དེ་ནས་མ་ནམ་མ་བཞི་སྐོར་ཅི་རིགས་བགྲངས། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གི་མཐར། བླ་མ་སངས་རིན་
མ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་། བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག །བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བཞུ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བརྒྱུད་
རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུལ་གྱི་པདྨར་བབས། ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གྱུར་པ་ལ་སླར་ཡང་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གདན་གསུམ་གྱི་དབང་ལྷ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་དབང་
བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པའི་མཐར། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མེ་ལོང་གི་དབུགས་ཐིམ་པ་ལྟར་རང་དང་རོ་མཉམ་པ་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བའི་རྩ་བ་སྔར་བཞིན་དུ་བསྔོའོ།། །།
༈ གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ།
གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་ནི། སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་
བོར་ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཐོ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་ནས། སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིིས་གསོལ་བ་བཏབ། འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་ལ་འཇུག་སྟེ། 
10-227
དང་པོར་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ཕྲད་པར། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་
བར། བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་
བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འོད་གསལ་བ་ལས། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ལུས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅུང་ཟད་
ཡོ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཆང་བ། མགོ་བོའི་ཅོད་པན་དང་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་ར

【现代汉语翻译】
以会供轮坛的等持乐，供养与清净甘露五味无别的供品，祈愿三世诸佛的无尽身语意功德事业，以及无量庄严轮的自性，三界之法王，具德上师，无垢智慧之聚，自证之原始金刚四者合一，恒常不断的大乐供云得以满足。
然后，尽可能多地念诵四位空行母的嘛呢。在念诵成千上万遍之后，念诵‘与虚空等同的众生，皈依上师三宝’。祈请上师三宝等。从上师的心间发出光芒，照触我的身体，进入上师的口中，融入父母的红白菩提心中，通过阿瓦都帝（梵文：Avadhūti，梵文罗马拟音：Avadhūti，汉语字面意思：离垢者）的通道，从金刚道降至莲花处，化为黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之身。再次，上师父母的三处（身语意）加持融入菩提心中，置于舌尖，从而获得灌顶，身体充满， очищаются загрязнения，融入诸佛的智慧之中。最后，上师父母如镜中影像般融入自身，与自性大手印无二无别。并将善根如前回向。
接下来是秘密修持的念诵。
第三是秘密修持的念诵：守护轮、皈依发心、金刚萨埵（梵文：Vajrasattva）的观修念诵如前。然后，在自己的头顶上方，观想传承上师以累积的方式显现，祈请‘具四身自在的金刚持（梵文：Vajradhara）’等，融入自身。然后进入十种瑜伽。
首先是无量瑜伽：愿一切众生与安乐及其因相合，与痛苦及其因相离，不离无苦之乐，安住于远离苦乐之因——贪嗔二者的广大舍之中。修持四梵住。然后是天瑜伽：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्मःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。从心的本性光明中，刹那间化现为身，即百部总集之身，尊贵的黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），蓝色，一面，忿怒微笑，发髻稍微倾斜，手持各种金刚杵和半月，头戴顶饰和项链，以六种手印庄严

【English Translation】
Offering with the bliss of absorption in the mandala of the assembly wheel, inseparable from the taste of the five pure nectars, may the inexhaustible body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the three times, the self-nature of the wheel of infinite ornaments, the Dharma King of the three realms, the glorious and precious Lama, the accumulation of unobstructed wisdom, the primordial vajra of self-awareness, be pleased by the continuous great cloud of offerings, uniting the four!
Then, recite the four Mamas as much as possible. At the end of thousands of recitations, pray with 'All beings equal to space, take refuge in the Lama, Buddha, and Precious Jewel.' Light emanates from the heart of the Lama, touching my body, entering the mouth of the Lama, and residing in the red and white bodhicitta of the father and mother. Through the Avadhuti (Sanskrit: Avadhūti, IAST: Avadhūti, Literal meaning: The one who has shaken off), descending from the vajra path to the lotus land, transforming into the Heruka (Sanskrit: Heruka, IAST: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker) body. Again, the three seats (body, speech, and mind) of the Lama father and mother dissolve into the bodhicitta, placed on the tongue, thereby bestowing empowerment, filling the body, purifying defilements, and entering into the wisdom of all Buddhas. Finally, the Lama father and mother, like a reflection dissolving into a mirror, become of one taste with oneself, abiding in the nature of the Great Seal. Dedicate the root of virtue as before.
Next is the recitation of the secret practice.
Third is the recitation of the secret practice: the protection wheel, refuge and bodhicitta, and the visualization and recitation of Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva) are as before. Then, visualize the lineage Lamas stacked high on the crown of your head, and pray with 'The Victorious Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara) who possesses the four kayas,' etc., dissolving into oneself. Then enter the ten yogas.
First is the immeasurable yoga: May all beings be united with happiness and the cause of happiness, separated from suffering and the cause of suffering, never separated from the happiness without suffering, and abide in the great equanimity that is free from the two causes of happiness and suffering—attachment and aversion. Meditate on the four immeasurables. Then is the deity yoga: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ，Sanskrit Devanagari: ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्मःस्वभावशुद्धोऽहं，IAST: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，Literal meaning: Oṃ, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I am). From the clear light of the mind's essence, in an instant, transform into the body, the embodiment of all hundred families, the noble Heruka (Sanskrit: Heruka, IAST: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker), blue, one face, wrathful smile, the hair tied in a topknot slightly tilted, holding various vajras and a half-moon, adorned with a crown and necklace, decorated with six mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་
མོ་ལ་འཁྱུད་པ། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ལྡན་པའི་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆུང་མར་བཅས་པ་བརྫིས་ཏེ་ཉི་མ་དང་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་དང་མི་
ཕྱེད་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚོན་གང་ཙམ་པ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །
10-228
ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའོ། །ལྷ་ལ་དམིགས་པས་དུབ་ན་ངག་ཏུ་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་རེར་བཟླས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་།
སྤྲོ་བསྡུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་རྒོད་པ་དང་། ལྟ་བ་
དང་། ལག་བཅངས་དང་། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་ཕབ། གསང་བའི་སྣར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་དབང་བླང་བའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་
རྣལ་འབྱོར་ནི། མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྒྲས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སད། ཞལ་དུ་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ། ཡུམ་
གྱི་ཁར་ལྷུང་བ་བཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁར་ཐོན་ནས་སེམས་དཔའ་གསུམ་མཆོད་པས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་
ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཐིམ། ཟག་པ་མེད་པ་ཟབ་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །བསྔོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
10-229
རང་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷར་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་གསལ་བཏབ བཟའ་བཏུང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བདུད་རྩིར་བཞུ་བའམ། བཟའ་བཏུང་སོགས་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་དག་
སྒྱུ་མའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་གཏོར་མ་ཡི་གེ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོའི་ཚོགས་ཐམས་
ཅད་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱཀི་ནི་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལན་གསུམ་
གྱིས་ཕུལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་

【现代汉语翻译】
以持金刚铃杵之手拥抱金刚亥母（Vajravarahi），右腿伸展踩踏着怖畏金刚明妃（Vajrabhairavi consort），安住于日轮和莲花座上，是为誓言尊（Samayasattva）。其心间有与自心无二无别的上师金刚持（Vajradhara），身色如其虹彩，以父母双尊六印庄严，是为智慧尊（Jnanasattva）。其心间月轮上，有五股白色金刚杵，中心有如火焰般燃烧的吽（hūṃ，हूँ，हूँ，种子字）字，是为内在自性之心金刚薄伽梵（Bhagavan）。
周围环绕着‘嗡 班杂 咕噜 扎吉尼 悉地 吽 (oṃ vajra guru ḍākinī siddhi hūṃ，嗡 班匝 咕噜 达吉尼 悉地 吽，金刚上师空行母成就 吽)’的咒语。此为三摩地尊（Samadhisattva）。如果因专注于本尊而疲惫，则念诵十万遍咒语，是为念诵瑜伽。 
生起次第瑜伽是：誓言尊和智慧尊父母双尊的身坛城中，如镜中影像般显现的百部诸尊，互相嬉戏，观看，手持，双双拥抱，以入定后的乐空双运之火，将菩提心降至四轮。于秘密处显现俱生喜，获得灌顶。圆满次第瑜伽是：最终，以智慧尊入定后的乐空双运之声，觉醒一切轮涅诸法皆如幻象般的智慧游舞。融入莲唇，化为菩提心之明点。
从明妃的莲宫中，显现出梵（vaṃ，वं，vam，种子字）字，由此化现出各种形象的明妃，升至空中，供养三尊，融入内外无二的大乐自性中。安住于无漏、深明、俱生智的大手印中。回向瑜伽如前。饮食会供轮的瑜伽是：
观想自己为本初即已成就的具德上师金刚三身之本尊。将饮食以嗡（oṃ，ओं，oṃ，身）、阿（āḥ，आः，āḥ，语）、吽（hūṃ，हूँ，hūṃ，意）、舍（hrīḥ，ह्रीः，hrīḥ，意）净化、转变、燃烧，融化为甘露。或将饮食等一切欲妙显现，视为幻化之轮，无二而享用。座间茶供瑜伽是：以上师的茶供，以四字加持后，以自己心间的光芒，将一切轮涅诸法观为上师金刚三身，以舌头金刚管饮用，观想供养，念诵‘嗡 班杂 咕噜 扎吉尼 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（oṃ vajra guru ḍākinī idaṃ balinta khakha khāhi khāhi，嗡 班匝 咕噜 达吉尼 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，金刚上师空行母 此 食用 食用）’三遍。祈请加持获得大手印胜义成就。

【English Translation】
Embracing Vajravarahi with hands holding vajra and bell, with the right leg extended, trampling Vajrabhairavi consort, residing on a sun and lotus seat, is the Samayasattva. At its heart is the Lama Vajradhara, inseparable from one's own mind, with colors like a rainbow, adorned with the six seals of the father-mother, is the Jnanasattva. At its heart, on a moon disc, is a white five-pronged vajra, with a Hūṃ (hūṃ, हूँ, hūṃ, seed syllable) at the center blazing like a flame, is the inner self-nature of the mind, the Vajra Bhagavan.
Surrounded by the mantra 'Oṃ Vajra Guru Ḍākinī Siddhi Hūṃ (oṃ vajra guru ḍākinī siddhi hūṃ, 金刚上师空行母成就 吽)'. This is the Samadhisattva. If one becomes tired from focusing on the deity, reciting the mantra a hundred thousand times is the recitation yoga.
The generation stage yoga is: In the body mandala of the Samayasattva and Jnanasattva father-mother, all the deities of the hundred families appear like reflections in a mirror, playfully interacting, gazing, holding hands, and embracing each other, with the fire of bliss-emptiness after entering into samadhi, descending the bodhicitta to the four chakras. Manifesting co-emergent joy in the secret place, receiving empowerment. The completion stage yoga is: Ultimately, with the sound of bliss-emptiness after the Jnanasattva's samadhi, awakening all phenomena of samsara and nirvana as the wisdom play of illusion. Merging into the lotus lips, transforming into a bindu of bodhicitta.
From the lotus palace of the consort, the syllable Vaṃ (vaṃ, वं, vam, seed syllable) appears, from which various forms of dakinis manifest, ascending into the sky, offering to the three jewels, merging into the nature of great bliss, inseparable from within and without. Abiding in the great mudra of unpolluted, clear, co-emergent wisdom. The dedication yoga is as before. The feast offering wheel yoga is:
Visualize oneself as the deity of the glorious Lama's Vajra Three Bodies, accomplished from the beginning. Purify, transform, and burn the food and drink with Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, body), Āḥ (āḥ, आः, āḥ, speech), Hūṃ (hūṃ, हूँ, hūṃ, mind), and Hrīḥ (hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, mind), melting them into nectar. Or regard all desirable phenomena such as food and drink as a wheel of illusion, enjoying them non-dually. The session break torma yoga is: After blessing the Lama's torma with the four syllables, with the light from one's own heart, visualize all phenomena of samsara and nirvana as the Lama's Vajra Three Bodies, drinking with the tongue vajra tube, visualizing the offering, reciting 'Oṃ Vajra Guru Ḍākinī Idaṃ Balinta Khakha Khāhi Khāhi (oṃ vajra guru ḍākinī idaṃ balinta khakha khāhi khāhi, 金刚上师空行母 此 食用 食用)' three times. Pray for blessings to attain the supreme accomplishment of the great mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་འདོད་དོན་གསོལ། ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་གསོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྲོད་ཉལ་ཁར། ཕཊ། རང་གི་རྣམ་ཤེས་རྡོ་
རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་སུ་ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། ཕཊ། དེའི་གྲི་གུག་གིས་རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས། མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་ཁར་བཞག །སྟོང་གསུམ་ཙམ་ཁྱབ་པ། ཕཊ། ལུས་གྲི་གུག་གིས་དེར་བཅུག་
རུབས་ཀྱིས་གཏུབས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ བདུད་རྩིར་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བཞུ། ཕཊ། དཀོན་མཆོག་སྲིད་ཞུའི་མགྲོན། ཕཊ། མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན། ཕཊ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན། ཕཊ། འགྲོ་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བོས། 
10-230
ཕཊ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བས་ཚིམ། ཕཊ། མཆོད་ཡུལ་གྱི་མགྲོན། མཆོད་རྫས། མཆོད་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཡལ་གྱིས་གཏང་ངོ་། །བཅུ་པ་འོད་གསལ་གྱི་
རྣལ་འབྱོར་ནི། ཉལ་དུས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་ལ་སྣང་བའི་ཚོགས་ཁམས་ཕྲ་བ་ལ་བཅུག །དེ་སེམས་ལ་གཞུག །དེ་སེམས་བྱུང་ལ་གཞུག །དེ་མ་རིག་པ་ལ་གཞུག །དེ་འོད་གསལ་
བ་ལ་བཅུག་པས་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཟབ་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྟོགས་པའི་འོད་གསལ་ལོ།། །།
༄། །བསྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བསྲུང་
འཁོར། སྐྱབས་སེམས། རྡོར་བཟླས། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཚད་མེད་པ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དེའི་སྐུའི་ནང་དུ་རྩ་དབུ་མ། དེ་ལས་རོ་རྐྱང་དུ་
གྱེས་པ། སྤྱི་བོར་རྩ་འཁོར་སོ་གཉིས་ལ་བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་བཅུ་དྲུག་ལ་བླ་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། སྙིང་གའི་རྩ་
འཁོར་བརྒྱད་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་བླ་མ་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོའམ། རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་མཉམ་གང་མོས། 
10-231
རང་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ། མཐར། ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར་བར་བལྟས་ཏེ། ཐོག་མར་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས། སྤྱི་
བོའི་རྣམ་སྣང་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ས་
བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྨན་གྱི་བུ་མོ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསལ། ཞི་བའི་
ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་ཞི་བའི་ལས་ལ་མཐུ་

【现代汉语翻译】
祈请满足愿望。积累功德资粮的瑜伽是：夜晚睡觉时，帕！自己的心识从梵穴中化为金刚瑜伽母之形而出。帕！以其弯刀割下自己的头盖骨，放在三个人头支架上，遍布三千世界。帕！用弯刀将身体放入其中，剁成碎片。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），炼成甘露，点燃火花。帕！迎请三宝护法的宾客。帕！迎请怙主功德的宾客。帕！迎请显有世间神鬼债主的宾客。帕！迎请六道众生慈悲的宾客。
帕！所有宾客都因享用而满足。帕！供养处的宾客、供品、供养者的瑜伽母，全部融入无二智慧之中。第十，光明瑜伽是：睡觉时，观想三重菩提萨埵，将显现的细微蕴界融入其中。将其融入心，再融入心所，再融入无明，最后融入光明之中，如此入睡和醒来没有差别，安住于俱生深明双运的智慧之中，这就是证悟的光明。
第二，修持是：如秘密修法般，进行防护轮、皈依发心、金刚念诵、传承祈请文、四无量心、生起誓言萨埵等。在誓言萨埵的身体内，有中脉，从中脉分出左右二脉。顶轮三十二脉瓣上，观想上师毗卢遮那嘿汝嘎（Vairochana Heruka）父母，白色；喉轮十六脉瓣上，观想上师莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）父母，红色；心轮八脉瓣上，观想上师金刚嘿汝嘎（Vajra Heruka）父母，蓝色；脐轮六十四脉瓣上，观想上师宝生嘿汝嘎（Ratna Heruka）父母，黄色。或者根据自己意愿选择脉瓣数量相同者。
各自心间月轮上，按顺序观想种子字：嗡舍吽川（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ།，梵文天城体：ओम् ह्रीः हुं त्रं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ hūṃ traṃ，汉语字面意思：嗡舍吽川）。最后，嗡 班杂 咕噜 达吉尼 悉地 吽 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想以此咒语围绕。首先，在黎明时分，于顶轮的毗卢遮那前，以意幻化与事业相应的供云进行供养，祈请：祈请息灭我及一切众生的所有罪障、痛苦。从种子字咒鬘中，放射出白色光芒，如药女般息灭一切损害，消除一切众生的罪障和近恼之类，汇集所有在息灭事业上获得成就者的力量，融入咒语之中，自身成为息灭事业的威力。

【English Translation】
Pray fulfill the wishes. The yoga of accumulating merit and wisdom is: When going to sleep at night, Phat! One's own consciousness transforms into the form of Vajrayogini and emerges from the Brahma aperture. Phat! With her curved knife, she cuts off her own skull and places it on three human head supports, spreading throughout the three thousand worlds. Phat! The body is placed into it with the curved knife, chopped into pieces. Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih), transform into nectar, ignite the sparks. Phat! Invite the guests of the Three Jewels and Dharma protectors. Phat! Invite the guests of the Lord of Qualities. Phat! Invite the guests of the gods, demons, and karmic creditors of existence. Phat! Invite all the guests of compassion from the six realms.
Phat! All are satisfied by the offering. Phat! The guests of the place of offering, the offerings, and the yoginis who make the offerings all dissolve into the non-dual wisdom. Tenth, the yoga of clear light is: When sleeping, visualize the three stacked Bodhisattvas, and place the subtle aggregates of appearance into them. Place it in the mind, then in the mental factors, then in ignorance, and finally in the clear light, so that there is no difference between falling asleep and waking up, and one abides in the wisdom of co-emergent profundity and clarity, which is the clear light of realization.
Second, the practice is: Like the secret practice, perform the protection circle, refuge and bodhicitta, vajra recitation, lineage supplication, immeasurable thoughts, and generating the samaya-sattva. Within the body of the samaya-sattva, there is the central channel, from which the right and left channels branch out. On the thirty-two petals of the crown chakra, visualize the guru Vairochana Heruka parents, white; on the sixteen petals of the throat chakra, visualize the guru Padma Heruka parents, red; on the eight petals of the heart chakra, visualize the guru Vajra Heruka parents, blue; on the sixty-four petals of the navel chakra, visualize the guru Ratna Heruka parents, yellow. Or choose any with an equal number of petals according to your preference.
On the moon disc at the heart of each, visualize the seed syllables in order: Om Hrih Hum Tram (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ།，梵文天城体：ओम् ह्रीः हुं त्रं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ hūṃ traṃ，汉语字面意思：Om Hrih Hum Tram). Finally, Om Vajra Guru Dakini Siddhi Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Visualize that it is surrounded by this mantra. First, at dawn, in front of Vairochana at the crown, offer clouds of offerings that correspond to the activity, created by the mind, and pray: 'Please pacify all the sins, obscurations, and sufferings of myself and all sentient beings.' From the seed syllable mantra garland, radiate white light, like a medicine woman, pacifying all harm, eliminating all the sins and afflictions of all sentient beings, gathering the power of all those who have attained accomplishment in pacifying activities, and dissolving it into the mantra, so that oneself becomes the power of pacifying activities.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་སྡགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཟག་པ་
མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བ་བསྔོའོ། །སྔ་དྲོ་ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ་ལས་མཐུན་གྱི་མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཕུལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་
བསོད་ནམས། དཔལ་དང་འབྱོར་པ། སྟོབས་མངའ་ཐང་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་རྒྱལ་མཚན་རྩེའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། 
10-232
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱས། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་དེ་སྡགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་རྒྱས་
པའི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །དགོང་མོ་མགྲིན་པའི་འོད་དཔག་མེད་ལ་ལས་མཐུན་གྱིས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ།
འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་བཏབ། བདག་གི་མདུན་དུ་བཅིངས་ཏེ་བོར་བས་ཅི་བསྒོ་བ་མཉན་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ།
ཁྱད་པར་དབང་གི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་དབང་གི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཞན་འདྲའོ་དེ་ནས་སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་སྙིང་
གའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ལས་མཐུན་གྱིས་མཆོད། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྡགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤུ་གྲི་ཅན་གྱི་རླུང་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་
འཕྲོས་བསྒྲལ་བར་འོས་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བཏང་སྟེ་མཐར་རྡུལ་དུ་བརླག །དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་གཞན་སྔར་བཞིན་ནོ།། །།
10-233
༄། །ལས་སྦྱོར།
གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལྟར་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་འཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། ནད་ཞི་བར་འདོད་ན་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ། གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན་ཕྱག་རྡོར། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་
བར་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དབང་དུ་འདུ་བར་འདོད་ན་རྟ་མགྲིན། གྲུབ་པ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འདོད་ན་བདེ་མཆོག །བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཕག་མོ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་འདོད་
ན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་མགོན་པོ། ནོར་ཆེ་བར་འདོད་ན་ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་སོགས། འཁོར་མང་བར་འདོད་ན་བསྟན་པའི་གཙོ་བོ། ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ།
ཐམས་ཅད་ལ། བླ་མ་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེར་བསྒོམ། གང་འདོད་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཕུལ། མོས་གུས་ཀྱིས་ག

【现代汉语翻译】
观想具德上师，念诵十万遍咒语。最后，观想本尊融入光明，安住于无漏智慧中，并回向功德。早上，以意幻供养轮涅诸法于脐间的宝生部主（Ratnasambhava）。祈请加持我和所有众生的寿命、福德、权势、财富、荣耀和力量等一切圆满兴盛。从种子字和咒鬘中放射出黄色光芒，如胜幢顶端的如意宝珠。加持所有众生的寿命、福德等一切圆满兴盛。汇集所有精通增益事业者的力量，融入咒鬘。观想自己具有增益事业的力量，如前念诵等。晚上，以意幻供养轮涅诸法于喉间的无量光佛（Amitabha）。祈请加持三界众生皆能臣服于我。放射出红色光芒，如大自在天（Maheśvara）的铁钩。击中三界众生的心，将他们束缚于我面前，聆听我的旨意，并臣服于我。汇集所有精通怀柔事业者的力量，融入咒鬘。观想自己具有怀柔事业的力量，如前念诵等。然后在黄昏时分，以意幻供养轮涅诸法于心间的无动佛（Akshobhya）。祈请加持摧伏一切恶毒者。从咒鬘中放射出黑色光芒，如锋利的旋风，吹向十方，击中所有应被诛杀的区域，将他们粉碎成尘埃。汇集所有精通降伏事业者的力量，融入咒鬘，观想自己具有降伏事业的力量，如前念诵等。
事业瑜伽：
第三是事业瑜伽。如是修持上师后，可用于任何想要的事业。若想息灭疾病，则观想上师为药师佛（Bhaisajyaguru）；若想息灭邪魔，则观想金刚手菩萨（Vajrapani）；若想息灭罪障，则观想金刚萨埵（Vajrasattva）；若想怀柔，则观想马头明王（Hayagriva）；若想获得八成就，则观想胜乐金刚（Chakrasamvara）；若想获得加持，则观想金刚亥母（Vajravarahi）；若想进行猛烈的降伏事业，则观想文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka）和怙主（Mahakala）；若想获得大量财富，则观想财神（Dzambhala）等；若想拥有众多眷属，则观想教主；若想长寿，则观想无量寿佛（Amitayus）。
对于所有这些，都观想上师为积聚资粮的福田。将想要之物作为供品献上，以虔诚之心祈祷。

【English Translation】
Contemplate the glorious guru and recite one hundred thousand mantras. Finally, visualize the deity dissolving into light, abiding in uncontaminated wisdom, and dedicate the merit. In the morning, offer mentally the treasures of the universe to the Ratna Sambhava (Jewel-born) at the navel. Pray that the life, merit, glory, wealth, and power of myself and all sentient beings may be increased. From the seed syllable and mantra garland, radiate yellow light like a wish-fulfilling jewel at the top of a victory banner. Increase the life, merit, and all perfections of all sentient beings. Gather the power of all those who have mastered the activity of increasing, and dissolve it into the mantra garland. Contemplate yourself as having the power of increasing activity, and recite as before. In the evening, offer mentally to Amitabha (Boundless Light) at the throat. Pray that the three realms may be brought under your control. Radiate red light like the iron hook of Maheśvara (Great Lord). Strike the hearts of all the three realms, bind them before you, and think that they listen to your commands and are under your control. Especially gather the power of all those who have mastered the activity of subjugation, and dissolve it into the mantra garland. Contemplate yourself as having the power of subjugation. The rest is the same. Then, at dusk, offer mentally to Akshobhya (Immovable One) at the heart. Pray that all the malicious ones may be destroyed. From the mantra garland, radiate black light like a razor-sharp wind in all directions, striking all the realms that should be destroyed, cutting them into pieces, and finally reducing them to dust. Gather the power of all those who have mastered the activity of wrathful, and dissolve it into the mantra garland, contemplating yourself as having the power of wrathful activity. The rest is as before.
Activity Yoga:
Third is the activity yoga. Having practiced the guru in this way, it can be applied to any activity you desire. If you want to pacify disease, visualize the guru as Bhaisajyaguru (Medicine Buddha); if you want to pacify evil spirits, visualize Vajrapani (Vajra-holder); if you want to pacify sins and obscurations, visualize Vajrasattva (Vajra-being); if you want to subjugate, visualize Hayagriva (Horse-necked One); if you want to attain the eight siddhis, visualize Chakrasamvara (Wheel of Bliss); if you want to receive blessings, visualize Vajravarahi (Vajra Sow); if you want to perform fierce wrathful activities, visualize Manjushri Yamantaka (Manjushri, the Destroyer of Yama) and Mahakala (Great Black One); if you want great wealth, visualize the wealth deity Dzambhala, etc.; if you want many attendants, visualize the chief of the doctrine; if you want long life, visualize Amitayus (Boundless Life).
For all of these, contemplate the guru as the field of merit for accumulating merit. Offer whatever you desire as an offering, and pray with devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་སྟེ་འདོད་པ་སྨྲེང་དུ་གསོལ་བས། གང་དགོས་ཡིད་བཞིན་
དུ་འགྲུབ་སྟེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དཀའ་བ་མེད་ན་ཐུན་མོང་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ།། །།
༄། །རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ།
རྗེས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི། བླ་མའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན་ཁམས་གསུམ་དུ་དུས་
གསུམ་དུ་འབྱུང་བའི་རྡུལ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འཆར་བའི་འོད་གསལ་བ་ཟེར་བས་ན་སྣང་ཚད་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག །གང་ཤར་མཇལ་ཁ་རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་གྲུབ་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐུ། 
10-234
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མིག་གིས་མཇལ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་ཀློང་དུ་འཇམ་ཀླས་པར་གདའོ། །བླ་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་བརྙན་བརྗོད་དུ་
མེད་ལ། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བའི་སྒྲ་ཚུལ་ལ་ཟེར་བས་ན། གྲགས་ཚད་བླ་མ་ལོངས་སྐུ། ཆོས་དཀོན་མཆོག གང་ཐོས་ཆོས་འཁོར། རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་གྲུབ་དུས་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པའི་གསུང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣ་བར་ཐོས་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་གྱི་ཀློང་དུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གདའོ། །བླ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན། བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་
པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཞིག་ལ་ཟེར་བས་ན། དེ་རང་སེམས་ལས་གཞན་མིན། དེའི་ཕྱིར་དྲན་རིག་བླ་མ་ཆོས་སྐུ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག །གང་སྐྱེས་མཉམ་ཉིད། རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་
གྲུབ་དུས་སུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རིག་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་ཀློང་དུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གདའ་སྟེ། དོན་འདི་ལ་ཆོས་རྗེས། བླ་མ་
རང་སེམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །གཟུགས་སྐུར་འཛིན་པ་སྟོར་ནས་ཐལ། །མོས་གུས་བྱ་བའི་ཡུལ་མ་རྙེད། །གསོལ་བ་འདེབས་ན་ཇི་ལྟར་འདེབས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པས། མི་བདག་གིས་བླ་མ་སྒྲུབ་པས་འགྲུབ། །
10-235
བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་ཡང་མཐོང་། །སྣང་སྲིད་བླ་མ་ཆོས་སྐུར་ཤར། །ཅེས་སོ། །གནད་ཀ་འདིས་དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད། །
ལམ་ས་ཆོད་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསུང་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་དོན་རིག་པས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པའི། །ཁ་བཤད་ཕལ་མོ་སྤྲིན་གྱི་གྲིབ་མ་འདྲ། །བསིལ་སྐྱོབ་རེས་ཀྱང་དགོས་དུས་ཐོག་
མི་ཁེལ། །དེ་བས་དང་པོར་གཅེས་པ་ཡོངས་འཛིན་ཡིན། །གང་ཞིག་ཉམས་བླངས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཁྱུ། །སུ་མང་ཆོས་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་ལགས་པའི་ཕྱིར། །གྲགས་པ་ཚད་མས་གཞལ་ནས་ཉམས་ལེན་འོས། །དཔེ་ལོགས་
བརྫུན་གྱིས་བཀང་ལ་དབུ་མ་འཁོར། །རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ། །གངས་རིའི་ཁྲོད་

【现代汉语翻译】
将煤炭竖立起来，祈求愿望，所有需求都能如愿实现。获得殊胜成就毫不费力，更不用说普通成就了。
接下来是学习如何介绍（上师）。
学习如何介绍（上师）：什么是上师金刚身？指的是在三界（藏文：ཁམས་གསུམ་）中，于过去、现在、未来三时（藏文：དུས་གསུམ་）显现的，没有尘垢的各种形象的光明。因此，所见皆为上师化身（藏文：སྤྲུལ་སྐུ།），是僧伽宝（藏文：དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག）。无论显现什么，都要认识其本性。当虔诚心生起时，上师的身是不可思议的。
如果以不可思议的眼睛去看，就会在不可思议的虔诚心中感到满足。什么是上师金刚语？指的是不可摧毁的声音，无法言说，但一切言说都从中显现的声音形式。因此，所闻皆为上师报身（藏文：ལོངས་སྐུ།），是法宝（藏文：ཆོས་དཀོན་མཆོག）。无论听到什么，都是法轮（藏文：ཆོས་འཁོར།），都要认识其本性。当虔诚心生起时，上师的语是不可思议的。如果以不可思议的耳朵去听，就会在不可思议的虔诚心中感到满足。什么是上师金刚意？指的是乐空双运（藏文：བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་）的各种形态。因此，它不是别的，正是自心。所以，忆念和觉知是上师法身（藏文：ཆོས་སྐུ།），是佛宝（藏文：སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག）。无论生起什么，都是平等性（藏文：མཉམ་ཉིད།），都要认识其本性。当虔诚心生起时，上师的意是不可思议的。如果以不可思议的意去觉知，就会在不可思议的虔诚心中感到满足。因此，对于这个道理，上师和自心是不可分割的。执着于色身是错误的，如果找不到虔诚的对象，又该如何祈祷呢？正如（宗喀巴）所说：‘通过依止上师，凡夫也能成就，也能见到上师法身的面容，显现的一切都是上师法身’。
嘉滚钦波（藏文：རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པ）说：‘通过凡夫依止上师而获得成就，也能见到上师法身的面容，显现的一切都是上师法身。’关键在于，吉祥胜者（藏文：དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ）说：‘在修持甚深的上师瑜伽之道时，包含了三皈依（藏文：སྐྱབས་གསུམ་）的诀窍，这是最能快速证悟的道路。’
如果不能通过理性来确定经文的意义，那么空洞的言辞就像云彩的影子，需要遮阴时却无法提供。因此，首先最重要的是依止上师。无论谁修行，都会获得殊胜的成就。因为这是佛法的精髓所在，所以要通过可靠的证据来衡量，然后进行修行。不要被虚假的言论所迷惑，而偏离了正道。在印度，（上师的功德）像日月一样清晰，在雪域西藏也是如此。

【English Translation】
By setting up coal and praying for desires, all needs are fulfilled as desired. Obtaining supreme accomplishments is effortless, let alone common ones.
Next is learning how to introduce (the Lama).
Learning how to introduce (the Lama): What is the Vajra Body of the Lama? It refers to the clear light that appears in the three realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ་) in the three times (Tibetan: དུས་གསུམ་) without dust, in various forms. Therefore, whatever appears is the Lama's manifestation (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ།), the Sangha Jewel (Tibetan: དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག). Whatever arises, recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's body is inconceivable.
If you look with inconceivable eyes, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. What is the Vajra Speech of the Lama? It refers to the indestructible sound image that cannot be spoken, but all speech appears from it. Therefore, whatever is heard is the Lama's Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ།), the Dharma Jewel (Tibetan: ཆོས་དཀོན་མཆོག). Whatever is heard is the Dharma wheel (Tibetan: ཆོས་འཁོར།), recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's speech is inconceivable. If you listen with inconceivable ears, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. What is the Vajra Mind of the Lama? It refers to all forms of bliss and emptiness arising together (Tibetan: བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་). Therefore, it is none other than one's own mind. So, mindfulness and awareness are the Lama's Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ།), the Buddha Jewel (Tibetan: སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག). Whatever arises is equality (Tibetan: མཉམ་ཉིད།), recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's mind is inconceivable. If you perceive with an inconceivable mind, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. Therefore, for this reason, the Lama and one's own mind are inseparable. Clinging to the physical body is wrong, and if you cannot find an object of devotion, how can you pray? As (Tsongkhapa) said: 'By relying on the Lama, ordinary beings can also achieve enlightenment, and can also see the face of the Lama's Dharmakaya, and everything that appears is the Lama's Dharmakaya.'
Gyalwang Khedrup (Tibetan: རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པ) said: 'Through ordinary people relying on the Lama, they achieve accomplishment, and can also see the face of the Lama's Dharmakaya, and everything that appears is the Lama's Dharmakaya.' The key is that the glorious Victorious One (Tibetan: དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ) said: 'In practicing the profound path of Lama Yoga, it contains the essence of the Three Refuges (Tibetan: སྐྱབས་གསུམ་), which is the fastest path to realization.'
If the meaning of the scriptures cannot be determined by reason, then empty words are like the shadow of a cloud, unable to provide shade when needed. Therefore, the most important thing first is to rely on the Lama. Whoever practices will obtain supreme accomplishments. Because this is the essence of the Dharma, it should be measured by reliable evidence and then practiced. Do not be deceived by false statements and stray from the right path. In India, (the Lama's qualities) are as clear as the sun and moon, and so it is in the snowy land of Tibet.

--------------------------------------------------------------------------------

འདིར་ཆེན་པོའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །ད་ལྟའང་དཔལ་ལྡན་དྭགས་པོའི་དཀར་བརྒྱུད་ལས། །ས་གསུམ་མཆོད་སྡོང་འོས་པའི་
བསྟན་འཛིན་སུ། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་བ་འདི་ལ་ཟིན་བྲིས་སྣ་ཚོགས་པས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་ཉེ་བར་མཐོང་བ་མི་འཕྱུགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དང་། བྱང་ཁྲི་ལྕམ་ཀུན་དགའ་དཔལ་སྒྲོན་གྱི་ཉམས་བཞེས་
སུ་མཛད་པའི་བརྗེད་བྱང་དུའང་བསྐུལ་བས། པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས་གྲགས་པའི་བ་དན་སྐྱོང་བ་དེ་ཡིས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ།། །། དགེའོ།།



【现代汉语翻译】
在此，伟大的顶严（Chenpo'i Tsuggi Gyen）。
如今，在吉祥达波噶举（Dwags po'i dkar brgyud）传承中，
谁是堪为三界（sa gsum）供养之塔的持教者？
因见此甚深共同道，诸多手稿易致意义变异，为免此错谬，又应北方赤列坚（Byang Khri lcam kun dga' dpal sgron）之修持请求，
故由名为白莲（Padma dkar po）之法幢持有者缮写。
善哉！

【English Translation】
Here, the great Crown Ornament (Chenpo'i Tsuggi Gyen).
Now, within the glorious Dagpo Kagyu (Dwags po'i dkar brgyud) lineage,
Who is the holder of the doctrine worthy of being a stupa of offering for the three realms (sa gsum)?
Seeing that this profound common path is prone to alteration of meaning due to various manuscripts, and to avoid such errors, and also at the urging of the practice notes of Byang Khri lcam kun dga' dpal sgron,
Therefore, it is compiled by the one known as Padma Dkar po, who holds the banner.
May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

